新浪中文网

手机浏览器扫描二维码访问

第185章 名字暗喻不接受改名\不看文化内涵的大大建议跳过(第1页)

写在前面:※※建议不太能接受本土化改名的大大直接跳过本章※※,知道本地化过就行。

后面基本都是音译,上映也写外国人视角,都是音译(楚门)或代称(导演、初恋、妻子之类的),以防看过的大大出戏。

这章就是补本土化逻辑和解读名字。名字内涵对这个电影挺重要的,需要根据隐喻和内涵改为意译。

而且这还是个文艺片,文化内涵不可能丢掉。

比如克里斯托夫(christof)和楚门(truman)都是对应的,※一神一人※,不可能只改克里斯托夫,不改楚门。

※※介意动楚门名字的大大,或看不进西方文化解读的大大,建议直接跳过。?(

′???

)后面还是楚门。

(?﹏?)咱就说,楚门和克里斯托弗是一人一神啊,实在就是看不到一人一神这几个字要求保留“楚门”的大大,咱跳过行吗?后面都是楚门,就当这章是写给前面要求改名的大大们看的行吗?

——

先改名吧。

楚门,英文写作truman。

这个名字来自一种法语方言诺曼法语中的“trueman”。意思是诚实的人或真实的人。常常和高尚、诚实、真诚联系到一起。比如m国前总统杜鲁门,实际上就写作truman,与楚门一样。

改成中文的话,必须保留含义,与媒体创造的虚假世界相对应。

也与导演(christof),这个有“神”含义的名字相对应。

楚门是音译,要体现人的含义,就得意译。

想起来了,他曾经看过意译结果,就叫“毕真人”。

但这个毕字又是姓的音译,有点多余了。

那就叫……甄仁?

不太好听啊。

而且脑子里莫名蹦出来直言进谏的甄远道。不行不行,这个名字太出戏。

那“甄实”吧。

然后是导演的名字。

导演名字叫做克里斯托夫,英文写作“christof”。

前六个字母是上帝的意思。of是“的”的意思。

那这个名字可以理解为“那个世界的上帝”。

但是一般而言,英文不会在名称后面专门加一个of(的)来表示所属关系,要想说是基督,直接保留基督一词就行了。

所以就有了另一层理解方式——这是“christ-off”(基督离开脱离)的变体,暗指他是一个假神。

那改成中文的话,要从两个含义入手,一是神,二是假。

华夏神话当中,每个神各司其职,很难找到一位又创世又操控风雨接近万能的神。

那干脆用“天神”来概括好了。

确实有“天”这个姓氏。再把“神”,改做“蜃”。

“天蜃”与天神同音,但海市蜃楼的“蜃”字却体现了他是假神。

陈潇丢下笔,长舒一口气,揉了揉头发。

[综英美]勇者退休计划  野心家养成手册  男人怎么可以生孩子呢  病弱兄长模拟器  魔尊他追悔莫及  重华道主  重生后她美貌更甚  图灵禁区  睁开眼!你就是凶手  天生喜欢你  可是他叫我宝宝诶!  娘子,在下有眼无珠  闪婚后影后前任总撩我  满好感穿进乙女游戏  马甲NPC的二周目咖啡馆  全世界我最贪恋你  古代美食生存手札  教主他柔弱可欺  分手后温柔姐姐疯批了  成为酷娇顶流生活助理后  

热门小说推荐
漫兽竞技场

漫兽竞技场

一个集合口袋妖怪,数码宝贝等等游戏,动漫的游戏正式登陆全球,谁才是最强的训练家,谁才是游戏里最强的宠物,且看罗炎称霸漫兽竞技场,一步一步从无名小卒爬上神坛。...

九龙吞珠

九龙吞珠

一张从始皇帝皇宫流传出的长生不老药地图,解开不死不灭之秘。一代名将,将守,从万人敌,到无人敌的重生之路!九龙吞珠读者交流群721466643)...

每日热搜小说推荐